les manga, le japon et les jeux rpg
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

les manga, le japon et les jeux rpg

collections de manga final fantasy cours de japonais ...
 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -14%
Apple MacBook Air (2020) 13,3″ Puce Apple M1 ...
Voir le deal
799 €

 

 Lecon de japonais

Aller en bas 
AuteurMessage
Daisuke
Admin
Daisuke


Nombre de messages : 179
Age : 36
Localisation : bah là
Date d'inscription : 15/04/2007

Lecon de japonais Empty
MessageSujet: Lecon de japonais   Lecon de japonais Icon_minitimeMer 16 Mai - 12:43

Lecon 1
あなた / Anata / Toi
わたし / Watashi / Moi

A1 / B1 : Présentation.
あ => A
な => NA
た => TA
わ => WA
し => SHI
ち => CHI

* On dessine les hiragana en respectant l'ordre des traits qui est soumis à 3 principes : ( 1 ) de gauche à droite; ( 2 ) de haut en bas;
( 3 )priorité à l'horizontale, quand les lignes se coupent.
*le rômaji [ ro:maji] est la prononciation romane du japonais.

<<Vocabulaire>>
mot en hiragana / ecriture romane / traduction.
あなた / anata / toi
わたし / watashi / moi
わたしたち / watashitachi / nous
あなたたち / anatatachi / vous

Ecriture :

Pour créer des mots, le français utilise des voyelles et des consonnes dont l'ensemble forme un alphabet. Le japonais, lui, utilise des syllabes dont l'ensemble forme un sllabaire. Le syllabaire ne distingue pas voyelle et consonnes. Et il ne considère que des syllabes. Il en compte quarante-six.

Ces quarante-six syllabes peuvent s'écrire selon deux graphies différentes :
- la graphie hiragana
- la graphie katakana

En combinant ces syllabes, on obtient des mots :
ex. あ [a] + な [na] + た [ta] = あなた [anata], toi

La langue japonaise possède sa transcription européenne, appelée rômaji, signifiant mot à mot écriture romane . Le rômaji permet aux étrangers de communiquer avec les japonais, mais son usage reste exeptionnel dans la vie quotidienne au Japon.

Prononciation et transcription :

En japonais, il faut toujours expirer le h . dans le mot hiragana on doit entendre le h .
La prononciation du r dans hiragana se situe entre le r légèrement roulé et le l .
les [a], [na] et [ta] peuvent être pononcés respectivement comme la a de ami, na de nager et ta de tabac.
Le o dans rômaji se prononce comme le o de mot, en plus, long. l'accent au-dessus du ô signifie que le son du o est allongé.
Le ji dans rômaji sqe prononce comme le dji de djibouti.
Le son w dans watashi est celui qu'on entend au debut du mot oui en français; c'est comme un ou trés bref et lié à la voyelle qui suit.
Le son sh dans ,shi, et celui de sh de shampooing .
Le son i dans shi se prononce comme le i de idée.
Le son [ tchi], prononcé comme dans tchin-tchin, est transcrit en rômaji par chi .

Grammaire :

Le suffixe たち, tachi [tatchi], sert à former le pluriel des pronon personnels:

わたし, watashi, moi => わたしたち, watashitachi, nous
Revenir en haut Aller en bas
Daisuke
Admin
Daisuke


Nombre de messages : 179
Age : 36
Localisation : bah là
Date d'inscription : 15/04/2007

Lecon de japonais Empty
MessageSujet: Re: Lecon de japonais   Lecon de japonais Icon_minitimeMer 16 Mai - 12:45

Lecon 2:
かれ / kare / lui
かのじょ / kanojo / elle

Presentation :
か => ka
れ => re
ら => ra
の => no
じ => ji
よ => yo

Vocabulaire :

かれ / kare / lui
かれら / karera / eux
か / ka / ou
かのじょ / kanojo / elle
かのじょたち / kanojotachi / elles

Remarques :
Prononciation :

Le ka se prononce comme le ca de cadeau.
Le e du rômaji re se situe entre le é et le è, bien que le è semble etre plus proche pour l'oreille des français dans certains mots japonais.
Rapel : le r japonais se situe entre le r légèrement roulé et le l français.
Le o dans no,yo ou jo, se prononce comme le o de dossier.
Le j japonais est toujours prononcé comme le dj. les ji et jo doivent donc se prononcé [dji] et [djo].

Transcription :

On obtient le じ, ji, en ajoutant deux petits points au し, shi. Ils se place toujours en haut et à droite de ce dernier : じ, ji.
Pour sa transcription en hiragana, le jo est une composition du じ, ji, de taille normal et du よ, yo de taille reduite : じょ, jo.

Grammaire :

Il existe en japonais des mots d'une syllabe, appelés particules, qui, placées à la suite d'un mot, indiquent son rôle dans la phrase.
Le hiragana か, ka, est emplyé ici pour former le mot かれ, kare, ou かれら, karera, et aussi pour servir de particule de liaison qui signiale le choix entre des objets ( ou des etres ) opposés.
Cette particule de choix ce répète quand il y a plus de deux objets ou êtres à relier, et correspond au ou français.

ex. lui, toi ou moi se dit : かれ か あなた か わたし
kare ka anata ka watashi
( littéralement )=> lui ou toi ou moi

Le suffixe ら, ra, est réservé à la formation du masculin pluriel de かれ, kare, lui => かれら, karera, eux.


Rappel : le suffixe たち, tachi, sert à former le pluriel des pronoms personnels à l'exeption de lui
singulier pluriel

わたし, watashi , moi
わたしたち, watashitachi, nous

あなた, anata, toi
あなたたち, anatatachi, vous

かのじょ, kanojo, elle
かのじょたち, kanojotachi, elles

かれ, kare, lui
かれら, karera, eux
Revenir en haut Aller en bas
Daisuke
Admin
Daisuke


Nombre de messages : 179
Age : 36
Localisation : bah là
Date d'inscription : 15/04/2007

Lecon de japonais Empty
MessageSujet: Re: Lecon de japonais   Lecon de japonais Icon_minitimeMer 16 Mai - 12:46

Lecon 3
ほん / Hon / livre(s)
あなた の いえ / Anata no ie / Ta maison


Présentation :

え => e
ほ => ho
ん => n
い => i
く => ku
つ => tsu

Vocabulaire :

ほん / hon / livre (s)
じしょ / jisho / dictionnaire (s)
え / e / peinture(s); dessin (s) *え, e, signifie peinture(s) comme art ou tout ce qui est dessiné au pinceau, au crayon, ect.
の / no / de
いえ / ie / maison (s)
くつ / kutsu / chaussure (s)
くつした / kutsushita / chausette (s)

Remarques :

Prononciation :

Rapel : le e japonais se situe entre le é et le è.
le h est toujours expiré en japonais.
Le n ( ん ) n'est pas considéré comme une consonne mais comme une syllabe en japonais. Il est nettement prononcé au milieu ou à la fin d'un mot : ほん, hon [ honn]
Rapel : le i se prononce comme dans idée.
Le u de ku ou de tsu est prononcé ou.
Le son ts est celui qu'on entend au début du mot français tsigane.

Transcription :

La syllabe sho est une composition du し, shi de taille normale et du よ, yo de taille reduite : しょ, sho.

Grammaire :

En japonais, Il n'y a ni article, ni genre.
D'autre part, les noms japonais ignorent le singulier et le pluriel.
ex. Le mot ほん, hon, signifie selon les contextes : un livre, des livres, le livre, les livres.
Rappel : les pronoms personnels possédent le singulier et le pluriel.

Il n'existe pas en japonais d'adjectifs possessifs ( mon, ma, ton, ... ). On crée leurs équivalents à partir des pronoms personnels et de la particule du complément de nom の, no : les pronoms personnels se placent toujours devant la particule の, no :

ex. pronom personnel particule
あなた の ton; ta; tes
[ anata ] [ no ] => de toi ( littéralement )
toi de

Les pronoms personnels suivis de の, no ( = possesseur ) se trouvent devant le mot qui correspond à ce qui est possédé.

ex. possesseur possédé かれら の いえ leur(s ) maison(s)
[ karera no ] [ ie ] = maison(s) d'eux
Revenir en haut Aller en bas
Daisuke
Admin
Daisuke


Nombre de messages : 179
Age : 36
Localisation : bah là
Date d'inscription : 15/04/2007

Lecon de japonais Empty
MessageSujet: Re: Lecon de japonais   Lecon de japonais Icon_minitimeMer 16 Mai - 12:47

Lecon 4
たなか-さん の かさ / tanaka-san no kasa / le parapluie de Mr Tanaka
にほん の くるま / nihon no kuruma / voiture(s) japonaise(s)


Présentation :

う => u
さ => sa
も => mo
に => ni
ま => ma
る => ru

Vocabulaire :

...さん / ...san / M. ou Mme ou Mlle
たなか / Tanaka / ( nom d'une personne )
かさ / kasa / parapluie(s)
うち / uchi / maison(s)
つくえ / tsukue / bureau(x)
もの / mono / objet(s); chose(s)
にほん / Nihon / Japon
くるま / kuruma / voiture(s)
あした / ashita / demain
あさ / asa / matin
よる / yoru / soir

N.B:
(1) Les noms propres commencent par une majuscule en rômaji.
(2) うち, uchi, est le synonyme de いえ, ie
(3) つくえ, tsukue, désigne seulement le bureau sur lequel on écrit.

Prononciation

Rappel : le u japonais est prononcé [ ou ]
Le n dans ...san [ sann ] se prononce comme dans canne.
En japonais, le s qui se place entre les voyelles se prononce comme [ ss ] en français : かさ, kasa => [ kassa ], parapluie.

Grammaire

さん, san, est un suffixe de politesse ( de respect ) qui correpond en français a monsieur, madame ou mademoielle. Il se trouve toujours apres un nom de famille, un prénom ou un nom complet. C'est le prénom ou la situation qui indique s'il s'agit d'un homme ou d'une femme.
D'autre part, puisqu'il est suffixe de politesse, il ne doit jamais s'employer pour se nommer soi-même.

rappel : pour marquer la possession ou l'appartenance, on utilise la particule de complément de nom の,no, qui suit le mot "possesseur" ; "ce qui est possédé" se place apres の, no.

たなか-さん の かさ
Tanaka-san no kasa
Tanaka/ M. de parapluie

Il faut remarquer qu'en français "ce qui est possédé" précède le "possesseur", quand la préporition de les relie : ex. le parapluie de M. Tanaka

La particule の, no, peut aussi s'employer pour marquer les relations d'origine, de temps, de nature ( état ) ou de lieu :
ex. maison du Japon => Nihon no ie にほん の いえ

Lorsque la particule の, no, lie deux noms, le premier nom qui la précède a pour fonction d'expliquer d'expliquer l'origine ( le temps, la nature d'etat ou le lieu ) du second : le premier nom est appelé "determinant" et le second "determiné".

En japonais, le determinant se situe donc toujours devant le determiné, tandis qu'en français le déterminant suit le déterminé, quand il est composé d'un nom et de la préposition de.
Revenir en haut Aller en bas
Daisuke
Admin
Daisuke


Nombre de messages : 179
Age : 36
Localisation : bah là
Date d'inscription : 15/04/2007

Lecon de japonais Empty
MessageSujet: Re: Lecon de japonais   Lecon de japonais Icon_minitimeMer 16 Mai - 12:47

Leçon 5
これ と それ / Kore to sore / Ceci et cela
やさい や くだもの / Yasai ya kudamono / Légume(s) et fruit(s) ( entre autres)

Présentation :

こ => ko
と => to
そ => so
み => mi
や => ya
だ => da

Vocabulaire

これ / kore / ceci ; celui-ci ; celle-ci
それ / sore / cela ; celui-là ; celle-là
にく / niku / viande(s)
さかな / sakana / poisson(s)
と / to / et ( pour l'énumération complète )
やさい / yasai / légume(s)
くだもの / kudamono / fruit(s)
やま / yama / montagne
うみ / umi / mer(s)
かわ / kawa / rivière(s)
や / ya / et ( entre autres )
あれ / are / cela ( celui ; celle ) là-bas

Remarques :

Grammaire

これ, kore, et それ, sore, sont des pronoms démonstratifs d'objet :
- これ, kore, ceci, designe l'objet qui est proche du locuteur ( celui qui parle ) ou qui lui appartient ;
- それ, sore, cela, indique l'objet qui se trouve prés de l'interlocuteur ( celui a l'on s'adresse ) ou qui lui appartient.

Utilisée seule, la syllabe と, to, est ici particule de liaison entre les noms ( un équivalent de et français ) : elle s'emploie pour énumérer tous les objets ou être vivant concernés : c'est ce qu'on appelle une énumération complète.
ex. A supposerque vous ayez trois objets dans votre sacs et que votre interlocuteur vous demande d'énumerer tout ce qu'il y'a dedans : dans ce cas, vous devrez citer tous vos trois objets en les reliant avec la particule と, to :


え と ほん と じしょ tableau, livre et dictionnaire
e to hon to jisho

En français, on peut n'utiliser la conjonction et qu'une seule fois, m^me s'il y a plus de deux objets ( ou êtres vivants ) à énumérer. Par contre, la particule と, to, se répète jusqu'a ce que le dernier objets ( ou être ) soit cité.

ex. toi, moi, elle = あなた と わたし と かのじょ
anata to watashi to kanojo
toi et moi et elle

Comme これ, kore et それ, sore, あれ, are, est également un pronom démonstratif d'objet ; il sert à désigner ce qui est éloigné à la fois du locuteur et de l'interlocuteur : celà là-bas

La syllabe や, ya, est aussi utilisée comme particule de liaison entre les nom : on utilise pour l'énumeration compléte

Nous indiquons la différence entre la particule d'énumértion compléte と, to, et la particule d'énumération incompléte や, ya, en ajoutant entre autres à la traduction française de cette derniére.

Comme la particule と, to, ma particule や, ya, doit se répéter quand il y'a plus de deux objet ou êtres.
Revenir en haut Aller en bas
Daisuke
Admin
Daisuke


Nombre de messages : 179
Age : 36
Localisation : bah là
Date d'inscription : 15/04/2007

Lecon de japonais Empty
MessageSujet: Re: Lecon de japonais   Lecon de japonais Icon_minitimeMer 16 Mai - 12:48

Lecon 6
この おかし か その おかし / kono okashi ka sono okashi / Ce gâteau-ci ou ce gâteau-là
あの いぬ と ねこ / ano inu to neko / Ce chien là-bas et ce chat là-bas


Présentation :

お => o
て => te
が => ga
ぬ => nu
ね => ne
り => ri

Vocabulaire

この / kono / ce ( cet ; cette)...-ci
その / sono / ce ( cet ; cette)...-là
おかし / okashi / gâteau(x)
おちゃ / ocha / thé
てがみ / tegami / lettre(s) ( = texte ecrit qu'on adresse a quelqu'un )
あの / ano / ce (cet ; cette)..là-bas
いぬ / inu / chien(s)
ねこ / neko / chat(s)
とり / tori / oiseau(x)
うま / uma / cheval ( chevaux )
うし / ushi / boeuf(s) ; vache(s)

Remarques :

Prononciation et transcription

Le cha en rômaji doit être prononcé comme le tcha de tchad ; おちゃ, ocha, thé, se prononce [otcha]. Notons que la syllabe cha; s'ecrit en hiragana avec la syllabe ち, chi, de taille normal accompagné de la syllabe ゃ, ya, de taille reduite : ちゃ, cha.

On obtient la syllabe が, ga, en ajoutant deux petits points en haut et à droite de か, ka.

Grammaire

この, kono, ce (cette)...-ci, et その, sono, ce (cette)...-là, sont des adjectifs déonstratifs qui se trouvent toujours devant un nom pour le déterminer et pour s'y rapporter ; ils servent à indiquer aussi bien les objets que les êtres.

Cepandant leur usage est distinct :
- この, kono, s'associe directement au nom d'un objet ( ou être vivant) qui est proche du locuteur : この ほん, kono hon, ce livre-ci ;
- その, sono, s'associe directement au nom d'un objet ( ou être vivant) qui est proche de l'interlocuteur : その ほん, sono hon, ce livre-là.

L'adjectif démonstratif この, kono ( ou その ), ne s'emploie jamais seul, contrairement aux pronoms démonstratifs
これ, kore, ceci ( ou それ, sore, cela ).
ex. この おちゃ, kono ocha , ce thé-ci

あの, ano, est aussi un adjctif démonstratif et se place devant le nom ; il designe un objet ou un être qui se trouve eloigné aussi bien du locuteur que de l'interlocuteur.

あの, ano, ajectif démonstratif, ne s'emploie jamais seul contrairement au pronom あれ, are, cela là-bas.

Si tous les noms sont précédés du même adjectif démonstratif, il n'est as nécessaire de le répéter devant chaque nom, lorsqu'ils sont reliés par la conjonction と, to, ou や, ya.
On ne met donc この, kono (その, sono, ou あの, ano), facteur commum, qu'une seule fois, ce que l'on ne fait jamais en français où l'on répéte toujours l'adjectif démonstratif.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Lecon de japonais Empty
MessageSujet: Re: Lecon de japonais   Lecon de japonais Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Lecon de japonais
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
les manga, le japon et les jeux rpg :: 2°/ Japon manga jeux :: Le japon :: Le japonais-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser